close

 越境-BN-試讀_630x300px.jpg

「無論小說或散文,我之所以持續書寫,或許便是為了傾聽那股聲音。越境的意思,大概便是『跨越境界線』,而這並不僅限於國界,我們週遭充斥著許多的境界線。首次寫小說時,我便跨越了一條境界線。希望這本散文集,能成為你跨越境界線的某種契機。跨越之後,或許是一片什麼都沒有的荒蕪風景,也或許會遇到比現在更糟糕的處境,但不試圖跨越,便什麼也說不準。」──東山彰良

  生於臺灣,寫於日本,用文學「越境」──

  直木賞作家 東山彰良 以自身獨特的成長經驗,融合幽默的文字紀錄
  觀察臺灣與日本的絕妙隨筆集。


  關於成長背景:
  「時常被問到有關認同的問題。做為一個在台灣出生,卻在日本寫作的人,我覺得這也無可厚非。
  似乎有一種人,對他人的認同特別感興趣,但感興趣的方式卻因人而異,光譜相當廣闊,從像是「你是用哪種語言作夢?」或「在家裡吃那種料理?」這種無傷大雅的好奇心,到「所以你到底覺得自己是哪國人?」這種令人有點難以回答的問題都有。」──節錄自〈香蕉人的悲哀〉。

  關於創作經驗:
  二〇一七年《全讀物》四月號刊登了我的短篇小說〈黑色的白貓〉 。不只是小說,雜誌上還刊登了我和我家貓咪們的合照。
  本來如果編輯只是邀請我『寫一篇貓小說』,或許我還沒什麼幹勁。但真不愧是文藝春秋社,他們告訴我:『我們也想把貓的照片一起刊登上去』,就這一句話,讓我二話不說接下了這份工作。恐怕其他愛貓的寫作者答應寫稿的理由,也都和我類似。好想讓自家毛小孩登上全國雜誌版面!編輯部戳中了我們的宿願,可謂策略性勝利。」────節錄自〈光出一張嘴〉。

  關於人生哲學:
  「不是我自誇,東山彰良我對凡事都沒有個堅固的信念或執著,四十七年來逍遙於醉生夢死的境界,一下搖向那邊,一下擺向這邊,一下面朝西,一下又滾往東。若問我是不是個性不服輸,倒也沒有這麼一回事。我的人生中遇到的第一個確切的事物,那就是小說。」──節錄自〈作家的幸福〉

 

 

 

 

本書《越境》是由台籍日本作家東山彰良所創的散文集,一般對於老師在台出版作品的印象多為是小說作品,這次以散文創作實屬新鮮。

而承老師作品一貫的有日本風味及台灣場景風格,本次也在這本散文中完整呈現,讓在閱讀的過程中能感受到濃濃的親切感,以及兩國文化所碰撞出來的火花,不僅有老師撰寫日本的風景、人文,連台灣讀者也能於書中看到熟悉的家鄉出現在書中。

本書分文八個章節,從國家意識及認同感到作者身為作家身分的種種,每個章節都能完整閱讀到,且不得不佩服作者的地方是,書中不僅僅出現了許多成語,也使用不少孔孟之道及論語的出處,不僅是譯者的努力,也肯定老師本人對於台灣這塊土地濃厚的情感,才使讀者能感受到作者對台灣的愛以及親切感。

書中章節也提到了不少老師創作的小事,也是給閱讀過老師作品的讀者一份特別的閱讀體驗,老師也特別提的到了自己會面總統的小記,不由得在閱讀時止不住臉上的笑意,以及提到自己小時候的種種趣事,和兒時印象中台灣的樣子。

要論筆者最喜歡的章節定會是第一章的香蕉人的悲哀,作為一個出生於台灣,生活於日本的人,想必兩國之於老師肯定是相同的重要,兩國之間的文化以及生活型態洗禮了老師,使老師淬鍊出如此特別的作品類型,而老師對於國家的自我認同,我想能透過老師的文字深刻了解到。

《越境》一書名真的完美貫穿全書,老師使用文字讓讀者體會何謂越境,使用文字讓兩國文化結合誕生出新的創作類型,承襲了書上的生於台灣,寫於日本,更是寫下自己的自我剖析之作。

最後感謝金石堂與尖端出版給予試讀機會。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    glucose 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()